Mantex

Tutorials, Study Guides & More

  • HOME
  • REVIEWS
  • TUTORIALS
  • HOW-TO
  • CONTACT
>> Home / Language

Language

dictionaries, grammar, spelling, language use, and slang

dictionaries, grammar, spelling, language use, and slang

Pardon My French

July 20, 2009 by Roy Johnson

Unleash your inner Gaul

Don’t be misled by the title. This book isn’t about swearing or euphemism. It comes from the long tradition of the English writing about French language and culture as if it were that of another planet – but with a certain amount of self-deprecation and lots of affection. Charles Timoney went to live in France speaking only a few remnants of his GCE French – and what he offers here is what he’s learned in the years since – working in the country and learning from his French wife and in-laws. You can avoid making the same mistakes, and even get to understand some of the slang, idioms, and puzzling anomalies which he writes about so amusingly.

Pardon My FrenchThe entries are arranged in themes such as food and drink, travel, education, the office, history, slang, and the family. What you get is not only an explanation of linguistic oddities, but an insider’s glimpse into a foreign culture too. He explains how to survive in a French restaurant for instance, how to order steak well done and even ask for tap water, and why you should not call the waiter ‘Monsieur’.

There are also warnings that gateau doesn’t always mean cake (more likely a biscuit) and how French vegetable names are used as slang insults (Banane = idiot)

Because the French (like the English) have a habit of changing and abbreviating words, this guide is useful for explaining the quasi-slang terms for everyday things – such as apéro (aperitif) DOM – TOM (former colonies) Bac (A levels). He also explains why people in the provinces refer not to Parisiens but to les neufs trois (ninety-three being the number of a particularly low-rated parisian département).

He explains why nobody in their right mind would use the full name L’aéroport Charles de Gaulle when they can more easily use it’s original name of Roissy.

Buried within all the jokes there’s actually a lot of useful information regarding French culture such as getting married, driving round roundabouts, where to sit in a football stadium, and the fact that French cinemas change their films on a Wednesday, not Thursday as they do in the UK.

There’s an excellent chapter on slang (Mec = chap) backslang (Meuf = girl) and even instructions on how to use Merde! politely. It’s the sort of book you read with a permanent smile on your face.

© Roy Johnson 2007

Pardon My French   Buy the book at Amazon UK

Pardon My French   Buy the book at Amazon US


Charles Timoney, Pardon My French, London: Penguin, 2007, pp.233, ISBN: 1846140528


Filed Under: Language use, Slang Tagged With: Communication, French language, Language, Pardon My French, Slang

Pears’ Cyclopaedia

July 14, 2009 by Roy Johnson

best-selling one-volume encyclopaedia, issued annually

What is the population of Stockholm? the atomic number of calcium? or the best way to treat frostbite? To get all the answers in a one-volume reference guide, you need Pears Cyclopaedia. Pears’ (not the soap or fruit) is a long-established classic of compressed facts and knowledge. It packs all sorts of topics into a handy desktop book of reference. Editions vary from year to year, but the fundamental sections remain the same. An edition bought at any time will last you for years and years. There’s a potted chronology of world events (starting at 70,000,000 BC); then a list of prominent people, with thumbnail biographies; and sections on literature, art, and music – complete with mini-essays on the major topics covered.

Pears CyclopaediaThe centre of the book is an atlas with a huge index which even lists the position and populations of small villages. There are sections on economic events and political institutions (including recent UK parliamentary statistics); and an encyclopaedia of general knowledge, plus science in the form of chemistry, medicine, computers, and the environment. Ideas and beliefs cover the major world philosophies, and the myths and legends get a section of their own, as does a Biblical glossary.

You have to put up with an absence of page numbers, and strangely enough, the index to the book itself is quite small; but since the entries in most sections are arranged either chronologically or alphabetically, information is easy to locate. This is the work of reference I use most apart from dictionaries and my old copy of Encyclopaedia Britannica. It’s one of those books which you’ll find difficult to put down, once you start browsing. New editions appear in August of each year.

Pears’ Cyclopedia was first produced by the Queen’s soap-makers in 1897 on the occasion of Victoria’s diamond jubilee. It has been revised and updated every year since then, and is still going strong as what the publisher’s rightly claim as ‘the Swiss Army penknife of reference books.

© Roy Johnson 2000

Pears' Cyclopaedia   Buy the book at Amazon UK

Pears' Cyclopaedia   Buy the book at Amazon US


Pears’ Cyclopaedia London: Allen Lane, (issued annually) pp.832, ISBN: 1846143764


More on language
More on literary studies
More on writing skills
More on creative writing
More on grammar


Filed Under: Dictionaries Tagged With: Dictionaries, Pear's Cyclopaedia, Reference books

Pocket Oxford Spanish Dictionary

August 2, 2009 by Roy Johnson

dictionary + grammar + culture + communication

Don’t be misled by the title of this book. The Pocket Oxford Spanish Dictionary is not simply a Spanish dictionary. It’s a full English-Spanish and Spanish-English dual-language dictionary, aimed at intermediate students and the everyday user. In fact it’s even more than that, because the two big lexicons are surrounded by lots of other support materials. There is enough supplementary material in this book to provide a substantial insight into Spanish culture and society.

Pocket Oxford Spanish DictionaryThere are guides to pronunciation; a list of traditions, festivals, and holidays; an A to Z gazette of life and culture; guidance notes on writing letters; and even notes on grammar plus verb tables. These are presented in both languages in all cases. The only thing that struck me as very odd is the fact that pronunciation is given for English words, but not for Spanish. Since this book is aimed at English buyers, this ought to be the other way round, at least.

It covers over 90,000 words and phrases and 120,000 translations of contemporary Spanish and English, and the technical supplement provides full information on all the key points of Spanish and English grammar,

In addition to a new 32 page grammar supplement for this edition, there are example letters, emails, postcards, and CVs.

Language is now studied in the context of its culture, so the existing culture section has been revised and expanded to offer lively and useful information on life in the Spanish-speaking world – everything from political institutions to how weddings are celebrated.

So – the presentation of a typical entry goes as follows – for the verb perder – to lose.

perder
[E8] vt 1. (en general) to lose; perdi el pasaporte I lost my passport; quiere ~ peso he wants to lose weight; con conguntar no se pierde nada we’ve/you’ve nothing to lose by asking; ~ la vida to lose one’s life, to perish; • CABEZA 1E, VISTA 3; yo no pierdo las esperanzas I’m not giving up hope; ~ la práctica to get out of practice; ~ el equilibrio to lose one’s balance; ~ el conocimiento to lose consciousness, to pass out; ~ el ritmo (Mús) to lose the beat; (en trabajo) to get out of the rhythm

2. (a) (autobús/tren/avión) to miss (b) (occasión o opportunidad) to miss; sin ~ la detalle without missing any detail (c) (tiempo) to waste; no me hagas ~ (el) tiempo! don’t waste my time!; no hay tiempo que ~ there’s no time to lose

3. (a) (guerra/plaito/partido) to lose (b) (curso/año) to fail; (examen) (Ur) to fail

4. (agua/aciete/aire) to lose

One thing is for certain however. Unless you are wearing an oversized hunting jacket, this book will definitely not fit in your pocket. But it’s an excellent dictionary and a good source of reference about everyday communication in Spanish.

© Roy Johnson 2009

Pocket Oxford Spanish Dictionary   Buy the book at Amazon UK

Pocket Oxford Spanish Dictionary   Buy the book at Amazon US


Pocket Oxford Spanish Dictionary, Oxford: Oxford University Press, 4th edition, 2009, pp.1088, ISBN: 0199560773


More on dictionaries
More on language
More on grammar


Filed Under: Dictionaries Tagged With: Cultural history, Dictionaries, Language, Reference, Spanish language

Port Out, Starboard Home

July 15, 2009 by Roy Johnson

folk etymologies and false word histories explained

This is a book of folk-etymologies, false-etymologies, pseudo-etymologies – call them what you will. As Michael Quinion explains, once a colourful explanation for the origin of a term is offered, it’s hard to shift, no matter how flawed it might be. His book title Port Out, Starboard Home is taken from one of the most famous – the assumption that the word ‘posh’ is an acronym from reservations made with the old steamship companies servicing the British Empire. The story seems plausible, and it’s attractive – but it’s not true.

Port Out, Starboard Home He covers lots of others such as honeymoon (nothing to do with honey) Elephant and Castle (which actually has connections with one of my local towns, Bolton) and Jerusalem Artichoke, which is not an artichoke and isn’t from Jerusalem. En route he takes you through some interesting byways – such as the reasonably well known example of British servicemen in the First World War converting ca ne fait rien into san fairy ann.

Entries run from akimbo to Zzxjoanw, which was passed off for years as a Maori name for a drum – despite the fact that there is no Z, X, or J in the Maori alphabet.

He gives detailed and plausible explanations for difficult cases such as the Big Apple (New York) and you would hardly believe how much can be written about the origins of apparently simple words such as aluminium and jazz.

So in a typical example, such as Ballyhoo for instance, he lists all the supposed explanations for the word’s origins – then quietly explodes them as myths, and substitutes either a reasonable explanation, or an admission that we simply don’t know. The same is true for expressions such as break a leg, for which he gives several possible explanations, before coming up with the the most plausible.

Michael Quinion is a scholar, and as a researcher for the Oxford English Dictionary he knows his stuff. He cites his sources and he knows the etymological history of language back to the early Renaiassance. But I don’t agree with him that the negative should be removed from all mouth and no trousers.

And he also keep a very good web site at www.worldwidewords.org – from which many of these examples are drawn. I visit regularly when I get stuck, and I’m rarely disappointed. The site also has a weekly newsletter which gives updates on issues to do with problems, difficult words, and complications in English Language. But like most people, I like having something between hard covers.

© Roy Johnson 2005

Port Out, Starboard Home   Buy the book at Amazon UK

Port Out, Starboard Home   Buy the book at Amazon US


Michael Quinion, Port Out, Starboard Home and other language myths, London: Penguin, new edition 2005, pp.304, ISBN: 0141012234


Filed Under: Language use Tagged With: Etymology, Language, language myths, Port Out Starboard Home, Reference

Punctuation

May 21, 2009 by Roy Johnson

beginner’s guide to the basic principles of punctuation

Oxford University Press have just brought out a series of short beginners’ manuals on communication skills. Their emphasis is on compact, no-nonsense advice directly related to issues of everyday life. Punctuation in English can be almost as tricky as spelling. Robert Allen cleverly approaches the topic by explaining what punctuation is for, and how it can help you to write more effectively.

Punctuation He recognises that choices are not always clear cut. Does a pause in a sentence warrant a comma, a semi-colon, or maybe even a dash? And his explanations of the answers are illustrated throughout by everyday, practical examples. Beginners in particular will find his explanations very reassuring. He describes the basics of constructing statements and how they are best expressed using the basic elements of punctuation – from the comma to the full stop. Next comes the more complex issues of representing speech and using such punctuation marks as the colon and the semicolon. Don’t worry – everybody has problems with that one!

In fact there’s a useful section on how to avoid the most common mistakes in punctuation – such as using too many commas, or using the comma as a substitute for the full stop.

The second part of the book is a simple checklist of each common mark of punctuation – showing how each is used. And he ends with comments on the most popular problems – including what he calls ‘the grocer’s apostrophe’.

This is easy to read and understand. It’s a book which will be suitable for anyone unsure about what is ultimately a matter of taste and style.

© Roy Johnson 2002

Punctuation   Buy the book at Amazon UK

Punctuation   Buy the book at Amazon US


Robert Allen, Punctuation, Oxford: Oxford University Press, 2002, pp.104, ISBN: 0198604394


More on writing skills
More on language
More on grammar


Filed Under: Grammar, Language use, Writing Skills Tagged With: Language, Punctuation, Writing skills

Quite Literally

June 27, 2009 by Roy Johnson

problem words and how to use them properly

Do you know the difference between blatant and flagrant? Do you know the plural of cul-de-sac? This is one of those books which is supposed to be a source of reference, but which for any language enthusiast is so entertaining, you can’t put it down. In this sense it’s rather like Bill Bryson’s Troublesome Words and Mother Tongue, Keith Waterhouse’s Newspaper Style and Lynne Truss’s recent Eats Shoots and Leaves.

Quite LiterallyWynford Hicks offers a comprehensive tour – from accede to zucchini. His examples are very up to date, taken from recent newspapers, magazines, and fiction – and not all of them positive. There’s a bad example of ‘due to’ quoted from the second sentence of Harry Potter and the Order of the Phoenix for instance. He takes a lot of trouble over words of foreign origin which do or do not need their accent – cafe, pate – and he takes the trouble to illustrate all his points with practical examples:

adapter, adopter
an adapter is someone who adapts, eg a novel for the stage, while an adopter is what you need when your electric plug doesn’t match the socket.

Some of his judgements I would take issue with. For instance, I think he is wrong to suggest that there’s no capital in achilles heel, though we can see why there is no need for an apostrophe; and I don’t see why dover sole doesn’t need a capital either, as he claims.

But of course a lot of these terms are ‘disputed’ – and different style guides offer different interpretations. For instance, celibate can mean either unmarried or abstaining from sex. It doesn’t matter if it’s voluntary or not. There’s lots of scope for controversy here. For this reason, I’m going to keep this guide alongside all the rest.

Like most style guide compilers, he has his own favourites – such as a reliance on the Longman Guide for matters of judgement, and an amazing confidence in Salman Rushdie for an ear to good usage. But I liked the fact that he was able to quote grammatical mistakes from the work of Iris Murdoch, Doris Lessing, and Margaret Drabble.

He’s good on those many words in English which look deceptively similar, but which have quite different meanings:

definite, definitive
definite is precise, definitive is precise and conclusive

And he offers a ruling on one of the most difficult punctuation cases I know:

dos and don’ts
which once had three apostrophes, but now only needs one

He takes into account the differences between American and English usage, and foodies might be interested in his distinction between two terms which are often confused:

marinade, marinate
meat or fish is marinated (soaked) in a marinade, a mixture of wine/vinegar, oil, herbs, and spices. Fruit is macerated, soaked in alcohol and sugar.

He’s very good at spotting persistent misuses – parameter for boundary, militate/mitigate, rebut/refute, sensual/sensuous, and so on.

This is a useful, humane, and non-pedantic guide to good English, and a thoroughly entertaining book. Even though I disagreed with the occasional item, I read it from first page to last.

© Roy Johnson 2004

Quite Literally   Buy the book at Amazon UK

Quite Literally   Buy the book at Amazon US


Wynford Hicks, Quite Literally, London: Routledge, 2004, pp.251, ISBN: 0415320194


Filed Under: Language use Tagged With: Grammar, Language, Language use, Quite Literally

Roger’s Profanisaurus: Magna Farta

July 16, 2009 by Roy Johnson

hilarious dictionary of slang, smut, indecency, and filth

Do you know the difference between an air biscuit and a trouser cough, or the relationship between a pearl necklace and mammary dandruff? Do you know what an art pamphlet and a bongo periodical have in common? Welcome to the world of Viz, linguistic invention, and ribald scatology. Roger’s Profanisaurus is what I would call an ‘advanced’ and deliberately rude dictionary of slang.

Roger's Profanisaurus: Magna Farta The entries are compiled from contributions to the monthly comic magazine. It assumes as a starting point the lowest and most wide-ranging street language for sexual matters, body functions, and gender preference. And it is blisteringly funny, mainly because each expression is defined by the use of further slang terms which are provocatively allusive, offered in a cod serious tone, and take every opportunity to introduce further vulgarity.

You have to be deep into the laddish frame of reference to know what’s going on. But if you’re interested in the connections between slang and linguistic imagination the effort is well worth it, believe me.

Stanky n. The glaze that is left on the shaft of the choad after a bout of kipper splitting. May be zuffled on curtains or wiped on a stankey-chief.

Even the spoof cross-referencing is funny, because one obscure term is often defined by others which themselves need explanation, or are cloaked in comic metaphor – as in

rear gunner n. In aviation terms, a gunner who shoots one of his own side by firing his lamb cannon (qv) into their bomb bay (qv).

snookered behind the red Unable to sink the pink due to the time of month. The only pot on is a difficult brown.

Some of them are clearly comic inventions, such as

Snogging water;   a male grooming lotion that smells like Joan Collins’ knickers. After shave.

but the majority are explanations of common terms, such as horizontal jogging, rear admiral, and tradesman’s entrance, and there’s also lots of rhyming slang and examples of street language ‘shown’ in the work of famous writers.

You’ll need a strong stomach to take in all the lavatory terms, but essentially it’s kind-hearted smut and self-consciously outrageous sexism – not at all vicious. And there are also, en passant, some interesting sociological details:

Sports bag n. A handy cottaging accessory in which one partner stands to conceal his feet and avoid detection by lavatory attendants looking under the door.

The latest and hugely enlarged edition has just appeared which the publisher describes as “an exhaustive lexicon of four letter filth which contains over 10,000 useful words and phrases to turn the air bluer than a baboon’s arse.”

For those who may not know, the Roger in the title is ‘Roger Mellie, the Man on the Telly’ – one of the regular characters in Viz who specialises in vulgarity. This book is filthy, extremely funny, and very well informed. Since its first appearance it has gone through many new editions. Make sure you get the latest and biggest.

© Roy Johnson 2007

Roger's Profanisaurus: Magna Farta   Buy the book at Amazon UK

Roger's Profanisaurus: Magna Farta   Buy the book at Amazon US


Roger’s Profanisaurus Rex IV: The Magna Farta, London: Dennis Publishing, 2007, pp.480, ISBN: 095485778X


More on language
More on literary studies
More on writing skills
More on creative writing
More on grammar


Filed Under: Dictionaries, Slang Tagged With: Dictionaries, Language, Magna Farta, Roger's Profanisaurus, Slang

Roget’s Thesaurus

July 16, 2009 by Roy Johnson

best-selling reference for word alternatives and opposites

Roget’s Thesaurus is a classic and much-loved compilation of synonyms and antonyms. It was first published in the middle of the nineteenth century, and although the arrangement of its entries has been modified from time to time, it has remained in print ever since. When do you need a thesaurus? Basically, most people use them to find alternatives for words which they wish to avoid repeating. And they are very popular with fans of crossword puzzles.

Roget's Thesaurus If you’ve already shown off by using the word ‘benevolence’, you look up the term and discover ‘philanthropy’, ‘generosity’, ‘benignity’, ‘charity’, and ‘unselfishness’ as synonyms (same or near-same meaning). The headword is also explored in its form as a noun, verb, adverb, and adjective. Thesauri (that’s the plural) also include antonyms (opposite meaning) and Roget has always given examples of expressions in common usage.

So in this case, it includes ‘good Samaritan’ and clichés such as ‘heart in the right place’ and ‘milk of human kindness’. Roget’s is a thesaurus which you dip into for some nugget of information, and stay there tasting and sampling for much longer than you had intended.

The book has always been a big favourite with crossword puzzle fans, because the entries throw up alternative word possibilities of the kind which are often locked in their clues.

It’s a treasure trove of verbal information (sorry – another cliché) which is why the original compiler’s name has always been retained in the title as a guarantee of value. Make sure you get the latest edition, because lots of quotations have been added.

© Roy Johnson 2004

Roget's Thesaurus   Buy the book at Amazon UK

Roget's Thesaurus   Buy the book at Amazon US


Roget’s Thesaurus, London: Penguin, 2004, pp.848, ISBN: 0140515038


More on language
More on literary studies
More on writing skills
More on creative writing
More on grammar


Filed Under: Dictionaries Tagged With: Antonyms, Dictionaries, Language, Reference, Roget's Thesaurus, Synonyms

Schott’s Almanac

November 22, 2009 by Roy Johnson

entertaining collection of trivia and unusual facts

I was given an earlier version of Schott’s Almanac as a Xmas present, and it kept me smiling all through the holiday. It’s printed to look like an old encyclopedia, but in fact it’s a new compilation of the most amazing – and amusing – trivialities. It starts off with things such as a list of all the diseases doctors are legally obliged to report, the road directions for driving from Land’s End to John O’Groats, and key details of all the James Bond films. It also lists quotable quotes from Samuel Johnson and – just in case you need it – a list of blood group compatibilities, and who has won the Boat Race since 1829. My favourite for the dinner table quiz was how to pronounce toff British surnames such as Auchinlech, Bohun, and Colquhoun.

Schott's Almanac 2010It’s the sort of book which literary people might keep in the lavatory – but personally I found it difficult to put down once I started reading it. There’s serious stuff too – such as legal and medical terminology [my old favourite ‘borborygmous’ makes an appearance – it means ‘rumbling of the stomach’] heraldic colour symbolism, and how to wrap a sari. But it’s the oddity of the juxtapositions items which gives the book its character. A list of bed sizes sits next to compound plurals [adjutants-general and filets mignons] and the rules for a game of Tug-of-War.

If you want a list of the Beatles’ UK number one singles, illustrated definitions of cloud types, or the names of suppliers to the Queen, including her Christmas crackers – it’s all in here.

This year’s edition is separated into thirteen sections (Chronicle, The World, Society & Health, Media & Celebrities, Music & Cinema, Books & Arts, Sci, Tech, Net, Travel & Leisure, Money, Parliament & Politics, Establishment & Faith, Sport, and Ephemera). As it says on the cover “Schott’s Alamanac presents the modern year with an archiac twist.”

Schott's Almanac   Buy the book at Amazon UK

Schott's Almanac   Buy the book at Amazon US

© Roy Johnson 2009


Ben Schott, Schott’s Almanac 2010, London: Bloomsbury, 2010, pp.352, ISBN: 0747598428


More on language
More on literary studies
More on writing skills
More on creative writing
More on grammar


Filed Under: Dictionaries Tagged With: Almanac, Reference, Scott's Almanac, Trivia, Year book

Secret Language

March 8, 2010 by Roy Johnson

Codes, Tricks, Spies, Thieves, and Symbols

Language is itself a code. In its written form it’s an abstract set of signs to represent speech, and in its spoken form an extremely complex set of rules for making intelligent communication using sounds. But if that isn’t complex enough, human beings seem to have a natural tendency to make things even more complicated by inventing all sorts of games, variations, and tricks with language. It’s amazing how far the examples in Barry Blake’s Secret Language go back – certainly to the earliest days of written languages, which have themselves now become a sort of secret code which must be deciphered.

Secret LanguageRather surprisingly, many of the early examples of word squares and double acrostics he discusses come from curse tablets which people believed were effective for anything from defeating fellow athletes in competition, to curing the bite of a rabid dog.

Anagrams, palindromes, acrostics, and riddles all come together in his discussion of the cryptic crossword. These are a surprisingly modern invention, appearing first in 1913, and immediately becoming popular world-wide. There is an entire section devoted to explaining how linguistic tricks inform the setting of clues. He reveals how to interpret them (‘French frock to take off’ = undress) and he throws in some fun examples of word puzzles to solve.

There’s quite a lot on riddles, which are often combined with poetry to create enduring gems such as the Exeter Riddles, and he explains the classic forms of secret codes used by spies and government agents for making messages secure. These are of two types: steganography (which is hiding one text inside another) and cryptography (using a substitution of letters).

Another surprising form of language use he explains is ‘respect language’:

Respect forms of language are often referred.to as ‘mother-in-law languages’, since they are mostly used when a mother-in-law is within earshot. They have the same phonology, morphology, and syntax as the everyday language, but a separate lexicon.

Some people believe that sacred texts contain hidden messages – so when these forms of secret language are used as analytic tools for interpretation of the bible (the Kabbalah) the field is ripe for speculation – though it should be noted that encryption may be suspected more frequently owing to the fact that no vowels were used in classical Hebrew.

Such is belief in the power of words that at its most extreme it takes the form of eating words witten on paper or food – an anthropological form known as ‘contagious magic’. This is still in regular practice of course in the ritual of transubstantiation in the host in Christian churches, where words are transferred (orally) onto wafers for human consumption.

The part of the book I found most entertaining was that on forms of popular secret language – which include rhyming slang, Pig Latin, Polari, back-slang, Tic-Tac, and even L33t – the computer jargon which combines extreme compression, omission, letter substitution, and deliberate mis-spellings.

He concludes with examples of language which are not exactly secret, but in which the communication is not direct – as in the use of irony, euphemism, and deliberate obscurity. These are what he quite rightly puts in the category of ‘everyday oblique’.

And he finishes, logically enough, with instances where language says one thing but references another – as in the use of allusion, quotation, and cultural echoing in which an author or speaker signals a reference to a well known source.

This is a fascinating excursion into an aspect of language studies which includes everything from fun and games to the deadliest forms of subterfuge and political deception.

Secret Language   Buy the book at Amazon UK

Secret Language   Buy the book at Amazon US

© Roy Johnson 2010


Barry J. Blake, Secret Language, Oxford: Oxford University Press, 2010, pp.328, ISBN: 0199579288


More on language
More on literary studies
More on writing skills
More on creative writing


Filed Under: Language use Tagged With: Communication, English language, Language, Secret Language

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • Next Page »

Reviews

  • Arts
  • Biography
  • Creative Writing
  • Design
  • e-Commerce
  • Journalism
  • Language
  • Lifestyle
  • Literature
  • Media
  • Publishing
  • Study skills
  • Technology
  • Theory
  • Typography
  • Web design
  • Writing Skills

Get in touch

info@mantex.co.uk

Content © Mantex 2016
  • About Us
  • Advertising
  • Clients
  • Contact
  • FAQ
  • Links
  • Services
  • Reviews
  • Sitemap
  • T & C’s
  • Testimonials
  • Privacy

Copyright © 2025 · Mantex

Copyright © 2025 · News Pro Theme on Genesis Framework · WordPress · Log in