Mantex

Tutorials, Study Guides & More

  • HOME
  • REVIEWS
  • TUTORIALS
  • HOW-TO
  • CONTACT
>> Home / Archives for Language use

A Little Book of Nicknames

June 14, 2009 by Roy Johnson

alternatives for the famous, notorious, and infamous

Have you ever wondered where nicknames come from – or why we use them? You can find out here in this brisk and witty excursion into the stories behind the nicknames of hundreds of famous people, places, and institutions. It’s a combination of nicknames used in sport, politics, public life, and cinema. Strangely enough, showbiz seems not to generate many nicknames amongst its members – though they do better with catchphrases.

A Little Book of Nicknames Entries run from the deeply ironic Action Man (Prince Charles) to the affectionate Zizou (Zinedine Zidane – the French footballer). It’s interesting to see how the popularity of one nickname can lead to the creation of another. For instance … Gazza (Paul Gascoigne – footballer) leads to Hezza (Michael Hezeltine – politician) and even Prezza (John Prescott – politician) the notoriously gauche deputy to Tony Blair (Bambi), who also famously got the nickname two Jags when as the minister for transport he used two executive saloons to drive 300 yards to deliver a speech urging less car use and fuel conservation.

This spirit of linguistic inventiveness it also evident in names and phrases coined from other forms of word play. So Oxford, whose nickname is the city of dreaming spires (a quote from Thyrsis by Matthew Arnold) becomes the city of perspiring dreams, and former liberal leader Paddy Ashdown immediately becomes Paddy Pantsdown when it is revealed he has been having Ugandan discussions with his secretary.

This is a compilation which will be ideal for anyone who wants to catch up with cultural life at street level in the UK and the US. It includes football clubs – the Cottagers (Fullham – not what you might think) the Gunners (Arsenal), and the Blades (Sheffield) – and jazz musicians Earl Hines, Jelly Roll Morton, and Zoot Sims.

It’s written by lexicographer Andrew Delahunty who also produced The Oxford Dictionary of Nicknames. There’s a full set of nicknames for USA states, and he also covers the origins of all those nicknames which are foisted on to people with certain surnames – such as Blanco White, Nobby Clark, and Dixie Dean.

He also includes plenty of gossip about who was whose lover – from silent film star Pola Negri right up to David Beckham – the Goldenballs of the book’s title – according to his wife Posh.

There are one or two etymologies that I think slang experts such as Michael Quinion might dispute – but on the whole most are convincingly sourced. This is one of those reference books which it’s difficult to put down, once you start reading.

© Roy Johnson 2005

Buy the book at Amazon UK
Buy the book at Amazon US


Andrew Delahunty, Goldenballs and the Iron Lady: a little book of nicknames, Oxford: Oxford University Press, 2004, pp.254, ISBN 0198609647


Filed Under: Slang Tagged With: Dictionaries, Language use, Nicknames, Reference, Slang

Damp Squid: English Laid Bare

June 2, 2009 by Roy Johnson

how language is changing – and why

Truth be told, this is quite an advanced book on language use written from deep within the research vaults of the English linguistic history, but it’s written in a language that most people will be able to understand. Behind the apparently frivolous and amusing selection of examples in Damp Squid, Jeremy Butterfield is offering a serious update on how lexicography is conducted in the digital age.

language useDictionaries are no longer constructed from contributions handed in on slips of paper by enthusiastic amateurs: they are compiled by software programs crunching vast stockpiles of words stored in databases – known as the ‘corpus’. This is a collection of examples of how the English language is actually being used, drawn from the printed word – from literary novels and specialist journals to everyday newspapers and magazines, and from Hansard to the language of chatrooms, emails, and weblogs.

The complete database (of the Oxford Corpus) contains over two billion words, and is being expanded at the rate of 350 million new words every year. The Corpus reveals those words we use most frequently (the, is, to and) – but it has to be observed that these are based on written evidence – not the language we speak.

He looks at the origins of English language, which comes from a bewildering variety of sources – Old English, French, Norse, Greek and Latin, plus words borrowed from more than 350 other languages.

The current social activities generating most new words include information technology, lifestyle, media, sport, ecology, fashion, and cuisine. These new words are coined by making compounds from old terms (bedmate, streetwise) clipping and back-formation (advert, emote) portmanteau (chortle, podcast) eponyms (Biro)and foreign suffixes such as —ati (It: glitterati) —ista (Sp: Guardianista) and —fest (Gr: bookfest).

He has a good chapter on irregularities of spelling and pronunciation, culminating in a review of ‘eggcorns’ – understandable mistakes such as just desserts, free-reign, and baited breath – many of which are so widespread there is a danger of their becoming accepted.

He is a fully committed descriptivist. That is, his job as he sees it is to record the manner in which the English language is used, no matter how much it might change its meanings. Hence the title of the book. He argues that damp squid makes just as much sense as the original damp squib – because we hardly ever use the term squib any more. This might infuriate traditionalists and prescriptive grammarians, and it does neglect to note that a squid can hardly be anything other than damp, since it lives in the sea, so the metaphor loses all its force: it fails to make an imaginative connection between two disparate things.

In fact he takes things even further in his conclusion, where he delivers a vigorous critique of what he calls the ‘language Nazis’ – those people who write to newspapers complaining about the decline of the English language (and are aided and abetted by the BBC).

© Roy Johnson 2008

Damp Squid   Buy the book at Amazon UK

Damp Squid   Buy the book at Amazon US


Jeremy Butterfield, Damp Squid: The English Language Laid Bare, Oxford: Oxford University Press, 2008, pp.179, ISBN: 019957409X


Filed Under: Language use Tagged With: Cultural history, English language, Language, Language use, Theory, Writing

Dictionary of Humorous Quotations

July 17, 2009 by Roy Johnson

memorable quips, bon mots, ripostes, and one-liners

There are subtle shades of distinction to be made between a saying which is funny, humorous, or witty. Funny makes you laugh, humorous produces what someone called ‘a smile in the mind’, and witty is usually associated with a rapid intellectual riposte – a nimbleness of mind. Ned Sherrin is right to call his compilation ‘humorous’. It’s probably best to ration yourself to a few pages now and again – otherwise they all tend to blend into a sort of verbal soup. But I must say I’m a sucker for these compendiums, and I couldn’t stop myself reading this one through from start to finish. It reflects Sherrin’s theatrical bent that he includes so many quotes and bon mots from the stage and its authors. Lots of Noel Coward, John Gielgud, Ralph Richardson, and as a wonderful camp lyricist, Cole Porter comes out well too.

Dictionary of Humorous QuotationsMae West is as quotable as ever. Commenting on the possible choice of a leading man, she observes: “Let’s forget about the six feet and talk about the seven inches”. [I learned recently that she used to work very hard writing and honing these one-liners.] Dorothy Parker is good too: “If all the girls attending the prom were laid end to end, I wouldn’t be surprised.”

There are also a lot of entries from song lyricists, which makes you appreciate someone like Ira Gershwin even more when you realise that he wrote the music as well as the words to But Not for Me

With love to lead the way,
I’ve found more clouds of grey
Than any Russian play
Could guarantee . . .
. . . When ev’ry happy plot
Ends with the marriage knot –
And there’s no knot for me.

There are also random gems, such as this, attributed to Dick Vosburgh: “I haven’t been so happy since the day that Reader’s Digest lost my address”. And some come anonymously out of the side field, as in “Death is nature’s way of telling you to slow down”.

There are even gnomic contributions from scientists – such as Werner Von Braun’s “Basic research is what I’m doing when I don’t know what I’m doing.” And I even have a sneaky admiration for George Best’s self-defense: “People say I wasted my money. I say 90 per cent went on women, fast cars, and booze. The rest I wasted.”

I didn’t realise that the expression “A camel is a horse designed by a committee” is attributed to Alex Issigonis, the Greek-born designer of the Mini – nor that the expression “The lunatics are taking over the asylum” was occasioned by the takeover of the United Artists film production company by Charlie Chaplin, Mary Pickford, Douglas Fairbanks, and D. W. Griffith.

Devotees of UK radio and TV programmes will be interested to know that there’s a whole section on catchphrases – from Mrs Mopp’s “Can I do you now, sir?” [ITMA] to “You might well think that. I couldn’t possibly comment” from House of Cards.

P.J. O’Rourke is on good form throughout the compilation, and for someone who is essentially regarded as a right-wing commentator, he can be surprisingly radical:

Wherever there is suffering, injustice and oppression, the Americans will show up, six months late, and bomb the country next to where it’s happening.

This might have been written with ironic intent, but it doesn’t strike me as being really humorous – because it is so chillingly close to the truth.

On ‘Pride’, I was glad to see that Jeanette Winterson’s self-estimation was being kept alive as a deterrent to others. She was asked to name the best living author writing in English.

No one working in the English language now comes close to my exuberance, my passion, my fidelity to words.

Not funny – not even humorous – but bracing as an example of hubris.

It’s superbly browsable, but as the nearly 5,000 quotations are grouped by more than 100 themes, it’s also a reference with practical applications.

The entries run from Acting and Advertising to Writing and Youth. Then there’s an index of authors and the topics whereon they have written. And if that’s not enough, there’s also a keyword index – so there’s no shortage of routes to what you might be looking for.

John Paul Getty’s formula for success: “Rise early. Work late. Strike oil.”

© Roy Johnson 2009

Dictionary of Humorous Quotations   Buy the book at Amazon UK

Dictionary of Humorous Quotations   Buy the book at Amazon US


Ned Sherrin (ed), Oxford Dictionary of Humorous Quotations, Oxford: Oxford University Press, 4th edition, 2009, pp.560, ISBN: 019957006X


More on language
More on literary studies
More on writing skills
More on creative writing
More on grammar


Filed Under: Dictionaries Tagged With: Dictionaries, Dictionary of Humorous Quotations, Humour, Language use, Reference

Gallimaufry

July 15, 2009 by Roy Johnson

a hodgepodge of our vanishing vocabulary

Michael Quinion is a word nerd. He’s an expert on obscure terms, word etymologies, and the origins of strange expressions. His last book Port Out, Starboard Home discusses myths and false explanations for the meanings of well known sayings, and he runs an excellent compilation of lexical back-history at World Wide Words. Gallimaufry is his latest collection of notes on ‘disappearing language’ – terms that are vanishing from common usage for a variety of reasons.

GallimaufrySome go because the object they describe no longer exists (liberty-bodice and sixpence) and some are meanings that disappear because the word is now used to describe something quite different (chaperone was in medieval times a sort of cap.) Mercifully, he splits up his offerings into themed chapters – on food and drink, health and medicine, entertainment and leisure, transport and fashion, then family names and communication.

In explaining the meaning of terms such as lamprey-pie, hog’s pudding, and flummery, he takes you into the realms of medieval cooking practices, the relationship of Latin and French to English linguistic development, and the eating habits of kings and commoners as they struggled to add nutrition and flavour to their diet of boiled wheats and gruel.

In no time this leads in its turn to the worlds of medicine, naval history, and eighteenth century nutrition. It’s unlikely that anybody will need to bring many of these terms back into general circulation, but it’s interesting to realise that spalling-poppy, biting assmart, and alexipharmic contain lexical elements which are still alive and well today, even though we have stopped using the herbal remedies to which they refer.

These are not just terms that have disappeared, but also the remote origins of terms which we still use today. For instance, you would never guess that the term slush fund originated in the mass of semi-liquid fat that floated on the top of boiling up unappetising salt pork on board a ship.

This all passes later into a form of social history when Quinion describes the forms of long-forgotten dances such as the cotillion, the quadrille, and the galliard. He then goes on to explain the distinctions between various nineteenth-century vehicles such as the landau, the barouche, the cabriolet, and the handsome.

It’s a gold mine for people who enjoy both arcane knowledge and the strange linguistic depths of the everyday world. For instance, he discusses old forms of measurement (of the rod, perch, and pole variety) and points out that ell, the old way to measure woollen cloth, gets its length (22-23 inches) as well as its name from the fact that this is the approximate distance from the shoulder to the wrist. The Old English term for the arm is ell, which is why in its turn the place where it bends is called the elbow.

Quinion is certainly a scholar. He gives meticulously drawn sources for his definitions and admits doubt or complete ignorance when supporting evidence is not available. He finishes with a selection of terms which are probably on their way out because of technological change: blotting paper, usherette, gramophone, and bus conductor will probably never be required again, even though they are probably still in the active vocabulary of older people today.

OK – you are either interested in old and possibly obscure words or you’re not. This is a cornucopia for those of us who are not ashamed to be counted amongst the lexical anoraks.

© Roy Johnson 2008

Gallimaufry   Buy the book at Amazon UK   Buy the book at Amazon US


Michael Quinion, Gallimaufry, Oxford: Oxford University Press, 2008, pp.288, ISBN: 0199551022


Filed Under: Language use Tagged With: Gallimaufry, Language, Language change, Language use, Reference

How to avoid jargon

December 15, 2011 by Roy Johnson

how to recognise and avoid using jargon terms

What is jargon?

Jargon is defined as ‘the specialized language or the technical vocabulary of a profession or group’.

Jargon terms act as a sort of shorthand between one person and another in their group. Special terms eliminate the need for lengthy explanations – because both parties to the communication understand what the terms mean

For instance a solicitor might use a term such as probate, The word ‘probate’ means ‘the legal process of administering the estate of a deceased person by resolving all claims and distributing the deceased person’s property under a valid will’.

Most people probably wouldn’t know what the term probate means, but two solicitors can use one word instead of twenty-five in their dealings with each other.

Jargon exists in all groups and occupations – from carpenters to brain surgeons, and from printers to astronauts. The most important thing is that jargon terms should only be used when communicating with people in the same group.


The problem of jargon

Jargon becomes a problem when it is used by specialists communicating with non-specialists – such as the general public. This is how the term jargon has come to acquire such a negative sense.

Here is an example, taken from a letter sent from the government Revenue (the tax office) to an ordinary member of the public.

The basis of assessment for Schedule D Case I and II, other than commencement and cessation, is what is termed a previous year basis.

There is no way an ordinary person could know what Schedule D Case I and II actually means, and at the end of the ‘explanation’ the term previous year basis is still completely obscure.

The person writing this letter has used specialist terms (jargon) which most ordinary people will not understand. That is bad manners and poor communication. It also illustrates another negative feature of jargon, which is that some people use it in order to maintain positions of influence or power. They exclude other people from the group to which they belong by using language which will not be understood.

Teenagers do the same thing when they invent their own slang and jargon terms in order to exclude parents and teachers.


Acceptable uses of jargon

It is perfectly reasonable to use jargon when discussing the technical aspect of a subject with a fellow specialist. The following are all examples of specialist, technical language

Law probate, conveyance, intestate
Computing download, Megabyte, serial port
Engineering sprocket, crankshaft, centrifuge
Gardening mulch, perennial, phlox

There is nothing wrong when jargon is used amongst members of the same group. It often acts as a sort of shorthand, which eliminates the need for lengthy explanations. For instance, the foreman in a garage does not need to write on a mechanic’s worksheet:

Please regulate the device which provides a constant supply of petrol to the inlet manifold of the engine.

He uses jargon and simply writes ‘Adjust the carburettor’ – or even ‘Fix the carb’. Both the foreman and the mechanic know what a ‘carburettor’ – and that ‘carb’ is a shortened form of the word.


How jargon abuse happens

Jargon becomes abusive when it is used by people to inflate the importance of what they are doing or when trying to appear impressive for dubious reasons.

For instances if a town council advertises for Environmental recycling engineers when the job is actually emptying dustbins, they are creating a form of bureaucratic jargon – at the same time as trying to glamourise a fairly humble job.

Sometimes a technical term might pass into common use – such as the salary paid for a particular job. Jargon abuse occurs again when the finance or the human resources department refers to this as a personal remuneration package.

It is abusive for two reasons. First, three unnecessarily complex words are used where one short and simple word will do. And second, the three words actually obscure the thing being described – which is how much the applicant will get paid for doing the job.


How to avoid jargon

The simplest way to avoid using jargon is to keep two things in mind whilst speaking or writing:

  • your audience – the people with whom you are communicating
  • your vocabulary – the terms you use to convey your message

If your audience is the general public, you should avoid using any specialised or technical terms. All the terms you use should be plain and simple which most people will be able to understand. The following example shows the difference between a statement made in technical and non-technical form:

Technical — Chlorophyll makes food by photosynthesis.

Non-technical — Green leaves build up food with the aid of light.

Both of these statements are valid. Using them in the appropriate context is the main issue.

Only use the specialised terms of your subject if you are quite sure of their meaning. Never use jargon to show off or impress your reader. It is likely to create the opposite effect.

Do not use a jargon term where perfectly ordinary terms will be just as effective. There is not much virtue in using terms such as aerated beverages instead of fizzy drinks. These simply cause disruptions in tone and create a weak style.

Jargon abuse is a form of bad manners in writing, and it often goes along with bureaucratic over-complications. For this reason, another good way to avoid jargon is to write in short, clear sentences. If you put a limit of (say) twenty words on the length of a sentence, it will help you to express your ideas clearly.


Acronyms

An acronym is an abbreviation created from the initial letters of a phrase or title – such as BBC = British Broadcasting Corporation.

Some are very well known, such as NATO, IBM, and AGM – but they become jargon when the original expression or name is not well known. A general reader cannot be expected to know that CASM means Community Action Selection Meeting.

The golden rule with acronyms is that names and titles should be spelled out in full the first time they are used – like this:

The committee elected four new members to the Corporate Affairs Steering Group (CASG) who will report immediately before the annual general meeting (AGM) at the end of July.

Use acronyms as little as possible, and only if they are convenient for your readers. You should use full words – Vice President, not VP – and use a shortened word form – each camera, not each CCTV unit.

Red button More on acronyms


Jargon buster

Jargon circulates so widely that certain terms actually become fashionable. They are then classed as buzzwords and are used almost as a substitute for clear thinking and expression.

This practice seem to be particularly widespread in local government, business management, advertising, marketing, political parties, and the military.

Here are some examples. You will notice that these terms overlap with the realms of cliché, inflation, pretentiousness, and sheer gobbledygook.


JARGON What it actually means
as it were completely meaningless filler
at this point in time now
blue sky thinking inventive, imaginative
due diligence research
economically marginalized unemployed
focussed around centred on
friendly fire killing your own troops
going forwards ongoing, in future
granularity detail
joined-up thinking logical, coherent
negative economic growth recession
outside the box imaginative
paradigm shift radical change
proactive active
re-focussing the company’s skill set firing staff
so to speak completely meaningless filler

© Roy Johnson 2012


More on How-To
More on literary studies
More on writing skills


Filed Under: How-to guides Tagged With: English language, Jargon, Language use, Writing skills

In Other Words

July 10, 2009 by Roy Johnson

a language lover’s guide to intriguing foreign words

This is a book for people who love words – no matter what their origin. In Other Words collects some of the most intriguing and peculiar expressions from countries around the globe for which there are no easy English equivalents. There is an expression in Japanese for instance which describes the particular stress the people there feel when speaking another language. But translated literally, Yokomeshi is ‘a meal eaten sideways’. Yoko means ‘horizontal’ and meshi means ‘boiled rice’. The explanation (and joke) is that Japanese language is normally written vertically. Makes sense now, doesn’t it?

In Other WordsEntries are listed alphabetically by country, and the languages covered include East and West Europe, Nordic, Middle Eastern, African, Asian, and Creole and Pidgin languages. The entries for each group are prefaced by a short essay outlining examples of contemporary usages and problems.

Examples include explanations of terms which have been commonly taken up in English such as enfant terrible and doppelganger, as well as those special terms for which there is no English equivalent, such as the German Torschlusspanik (literally ‘door-shutting panic’) for which the nearest would be ‘fear of being left on the shelf’, and the Yiddish luftmensch – literally somebody who lives on air, but figuratively a person who sponges off those around him.

Actually, some of the examples he offers disprove his own thesis about translatability. The Italian attaccabottone (literally ‘button attacker’) is exactly as the person who in English ‘buttonholes’ you to relate some long tale of woe.

It doesn’t have the in-depth comprehensiveness of a reference such as The Oxford Dictionary of Foreign Words and Phrases, but it offers much longer and quite amusing explanations.

© Roy Johnson 2005

In Other Words   Buy the book at Amazon UK

In Other Words   Buy the book at Amazon US


C.J. Moore, In Other Words, Oxford: Oxford University Press, 2005, pp.127, ISBN: 0192806246


Filed Under: Language use Tagged With: English language, Etymology, In Other Words, Language, Language use

Mother Tongue

May 31, 2009 by Roy Johnson

English language – its history and peculiarities

If you are interested in language, this is the sort of book which will both entertain you and stimulate you to learn more. Bill Bryson re-tells the history of the English language in a way which is both amusing and well-informed. His account is shot through with a gift for bringing statistics alive and illustrating complex issues with striking anecdotes. He covers the history of the language, its odd spelling system, and its even stranger pronunciation; varieties of English from around the world; American English; swearing; where words and names come from, and how English is likely to develop in future.

English LanguageHe has an excellent chapter on the irregularities of English spelling. This explains why problems occur, he outlines the various doomed schemes for spelling reform, and he even mounts a persuasive defence of retaining all the irregularities.

Imposing Latin rules on English structure is a little like trying to play baseball in ice skates

He is astonishingly well informed. Although his principal focus is English, you will come away with a lot of information on many other languages. Basque for instance is not related to any other language in the world. [Not many people know that.]

His general approach is refreshingly democratic and anti-stuffy. Most of the people who have tried to regulate language have failed, and he is happy to explain where they have gone wrong.

He pays homage to the great dictionary compilers – Samuel Johnson, Noah Webster, and John Murray – all of them amateurs with no professional training – and he is quite obviously intimately acquainted with their works.

There’s a very amusing chapter on swearing in which he tackles the hard Anglo-Saxon words head on – without any sense of coyness.

Bill Bryson has recently become a best-selling travel writer This book demonstrates the solid foundations of scholarly linguistic knowledge on which that reputation has been built.

It’s packed with interesting nuggets of information about English in particular and language in general. Readable; entertaining; highly recommended.

© Roy Johnson 2009

Mother Tongue   Buy the book at Amazon UK

Mother Tongue   Buy the book at Amazon US


Bill Bryson, Mother Tongue, London: Penguin Books, 2nd edn, 2009, pp.288, ISBN: 0141040084


Filed Under: Language use Tagged With: English language, Language, Language use, Mother Tongue, Reference, Writing

Oxford A-Z of English Usage

June 2, 2009 by Roy Johnson

short guide to intermediate language skills

Do you know the past tense of the verb to dive? Is it dived or dove? Don’t worry – most other native English speakers wouldn’t know either. The same is true of the verb to dream. Is it dreamed or dreamt? That’s slightly less of a worry – because both options are correct. This guide offers straightforward, up-to-date guidance on questions of English usage, all affecting the language we choose.

Oxford A-Z of English Usage Common confusions such as uninterested and disinterested are explained, differences between British and American practice are highlighted, and it takes a realistic attitude towards famous examples such as splitting infinitives, ending a sentence with a preposition, and when it is correct to say you and me or you and I.

There are highlighted mini-essays on issues such as case agreement, Latin plurals, and the endlessly vexed issue of -ise and -ize. Editor Jeremy Butterfield also deals with issues for writers, such as how to punctuate bulleted lists.

There’s a strong element of political correctness at work here in definitions to do with race, colour, and disability, yet he doesn’t offer alternatives to the contractions BC and AD, and he suggests that the equivalent of African-American in the UK is black, which some people might challenge.

There’s an interesting section on what he calls ‘electronic English’, and he does his best to reveal folk etymologies – explaining where and why an expression has become distorted and replaced the original – as in slight of hand, which has successfully transplanted the original sleight of hand.

He takes the trouble to distinguish terms which are often confused in English because their spellings are so similar, and they are very often pronounced almost identically – such as discrete and discreet. And he unravels words which are often mistaken for each other – such as blatant and flagrant.

I would say that this is a book for intermediate to advanced users of English – writers, editors, and students who want to make an effort to get things right. It’s the latest addition to a series which includes Oxford A-Z of Grammar and Punctuation, Oxford A-Z of Spelling, and the Oxford Guide to Plain English – all of which have been very successful.

© Roy Johnson 2007

Oxford A-Z of English Usage   Buy the book at Amazon UK

Oxford A-Z of English Usage   Buy the book at Amazon US


Jeremy Butterfield, Oxford A—Z of English Usage, Oxford: Oxford University Press, 2007, pp.172, ISBN: 0199231532


More on journalism
More on creative writing
More on writing skills
More on publishing


Filed Under: Grammar, Journalism, Language use, Writing Skills Tagged With: Cultural history, English language, Language, Language use, Oxford A-Z of English Usage, Writing skills

Quite Literally

June 27, 2009 by Roy Johnson

problem words and how to use them properly

Do you know the difference between blatant and flagrant? Do you know the plural of cul-de-sac? This is one of those books which is supposed to be a source of reference, but which for any language enthusiast is so entertaining, you can’t put it down. In this sense it’s rather like Bill Bryson’s Troublesome Words and Mother Tongue, Keith Waterhouse’s Newspaper Style and Lynne Truss’s recent Eats Shoots and Leaves.

Quite LiterallyWynford Hicks offers a comprehensive tour – from accede to zucchini. His examples are very up to date, taken from recent newspapers, magazines, and fiction – and not all of them positive. There’s a bad example of ‘due to’ quoted from the second sentence of Harry Potter and the Order of the Phoenix for instance. He takes a lot of trouble over words of foreign origin which do or do not need their accent – cafe, pate – and he takes the trouble to illustrate all his points with practical examples:

adapter, adopter
an adapter is someone who adapts, eg a novel for the stage, while an adopter is what you need when your electric plug doesn’t match the socket.

Some of his judgements I would take issue with. For instance, I think he is wrong to suggest that there’s no capital in achilles heel, though we can see why there is no need for an apostrophe; and I don’t see why dover sole doesn’t need a capital either, as he claims.

But of course a lot of these terms are ‘disputed’ – and different style guides offer different interpretations. For instance, celibate can mean either unmarried or abstaining from sex. It doesn’t matter if it’s voluntary or not. There’s lots of scope for controversy here. For this reason, I’m going to keep this guide alongside all the rest.

Like most style guide compilers, he has his own favourites – such as a reliance on the Longman Guide for matters of judgement, and an amazing confidence in Salman Rushdie for an ear to good usage. But I liked the fact that he was able to quote grammatical mistakes from the work of Iris Murdoch, Doris Lessing, and Margaret Drabble.

He’s good on those many words in English which look deceptively similar, but which have quite different meanings:

definite, definitive
definite is precise, definitive is precise and conclusive

And he offers a ruling on one of the most difficult punctuation cases I know:

dos and don’ts
which once had three apostrophes, but now only needs one

He takes into account the differences between American and English usage, and foodies might be interested in his distinction between two terms which are often confused:

marinade, marinate
meat or fish is marinated (soaked) in a marinade, a mixture of wine/vinegar, oil, herbs, and spices. Fruit is macerated, soaked in alcohol and sugar.

He’s very good at spotting persistent misuses – parameter for boundary, militate/mitigate, rebut/refute, sensual/sensuous, and so on.

This is a useful, humane, and non-pedantic guide to good English, and a thoroughly entertaining book. Even though I disagreed with the occasional item, I read it from first page to last.

© Roy Johnson 2004

Quite Literally   Buy the book at Amazon UK

Quite Literally   Buy the book at Amazon US


Wynford Hicks, Quite Literally, London: Routledge, 2004, pp.251, ISBN: 0415320194


Filed Under: Language use Tagged With: Grammar, Language, Language use, Quite Literally

Teacher’s Guide to Grammar

June 3, 2009 by Roy Johnson

teaching language and the national curriculum

The other day I overheard a young girl of around eight ask her mother “What’s a phoneme?” Not surprisingly, her mother didn’t even understand the question. And the girl added, “I think it’s part of a word” – which was not a bad shot. This made me realise just how firmly traditional English grammar was back in our national curriculum. And when I thought of the poor teachers having to implement this policy, my heart sank on their behalf. I think Deborah Cameron would understand and sympathise with this feeling, because this teacher’s guide to grammar is aimed specifically at existing and would-be classroom workers. They now have the unenviable task of introducing what is essentially the study of linguistics into the daily life of schoolchildren.

Teacher's Guide to GrammarCameron starts by dispelling some of the common misconceptions and myths about grammar, and making the important distinction between written and spoken English. Instead of looking at grammatical rules then giving examples, she works the other way round, examining the way language is actually used, then drawing some general lessons from it. First the way words are formed (morphology) then how sentences are built up via regular syntax and well organised phrases.

All the points she makes are illustrated by short modern examples drawn from the way people actually speak and write, and she offers some quite useful tables which I can easily imagine teachers using in their classes.

She delivers some interesting analyses of scientific writing, newspaper headlines, and children’s creative prose to illustrate the use of compression in writing by using noun phrases. The same is true of her treatment of verbs. Instead of dry grammatical definitions, we get a more useful account of the function of different verb forms and modality – making statements about different periods of time and various shades of possibility and probability.

She also offers careful analyses of real examples of student writing – not merely to point out grammatical errors, but to reveal the real structure of the language holding together the meaning underneath the surface. And many of these ‘mistakes’ are features of language which novelists and poets use deliberately for artistic effect.

The whole of the debate over Standard English and dialect/received pronunciation is put into refreshing historical context, as is the use of different registers (which interestingly enough are not a prescribed requirement of the national curriculum).

She demonstrates in a way which classroom teachers will find useful that non-standard speech can co-exist quite easily along with standard writing. And she concludes with an examination of the special circumstances surrounding English as an additional language (EAL).

Anyone faced with the need to understand grammar or explain it to others will find this book useful. It’s good that linguists of Deborah Cameron’s stature are putting their intellectual shoulder to the wheel in helping the classroom teacher.

© Roy Johnson 2007

Teacher's Guide to Grammar   Buy the book at Amazon UK

Teacher's Guide to Grammar   Buy the book at Amazon US


Deborah Cameron, The Teacher’s Guide to Grammar, Oxford: Oxford University Press, 2007, pp.163, ISBN: 0199214488


Filed Under: Grammar, Language use Tagged With: Grammar, Language, Language use, The Teacher's Guide to Grammar, Writing skills

  • 1
  • 2
  • Next Page »

Get in touch

info@mantex.co.uk

Content © Mantex 2016
  • About Us
  • Advertising
  • Clients
  • Contact
  • FAQ
  • Links
  • Services
  • Reviews
  • Sitemap
  • T & C’s
  • Testimonials
  • Privacy

Copyright © 2025 · Mantex

Copyright © 2025 · News Pro Theme on Genesis Framework · WordPress · Log in